Keeping Up With the Warp Speed Witness

12512317_1666237360285094_2805551571254001401_nListening to anyone speaking fast in a sworn proceeding is more of an event of animated questioning for most participants at the trial or deposition.

Unless you are the interpreter or the court reporter.

Court interpreters are sworn to transmit the question and the response word for word, accurately and completely. So we develop listening, note taking and responsiveness analysis skills. Here are a few tips on identifying and rendering the complete and identical sounding statement of the warp speed speaker in compliance with  your oath.

The attorney and the witness have a higher probability to speak super quickly during a Q&A process. In trial, Judges pick up speed while reading out loud the  written instructions or the charge to the jury. Almost everyone speaks faster than normal when reading written evidence into the record.

TIP: Ask for a copy of the document to sight translate simultaneously, in trial if there is no screen displaying the document or during a deposition .

The attorney will respond quickly to  evidence mentioned by a witness that is uniquely  positive or negative impact on their case. If positive, they will want the witness to stay on that topic so they will quickly add related questions. If negative,  they will want the witness to go no further on that topic and they will change the topic altogether.  In both situations they will accentuate the words in tone and volume that pertain to their chosen emphasized topic.

TIP: In your taking, jot down the accentuated words, since they will possibly be repeated by the questioning attorney for whom that is a valuable topic. And if one side wants the subject matter changed, the opposing counsel may zero in on that subject during cross.

Witnesses launch into hurried responses when triggered by something they feel strongly about. Their attorney may want that emotion displayed for the jury or on the deposition record, so we interpreters need to perfect our skills as much as possible before resorting to asking for intervention from the judge (or the questioning attorney (deposition).

Some triggers are obvious in the pointed, aggressive wording of the question, others are unknown to the interpreter.

TIP:  We ignore the impact of the  question or the response and focus on the content.

An animated emotional response has  peaks of loudness, words that are run together, repeated points and sometimes stammering if  the witness is flustered. We are supposed to render the same tone and style of the speaker in our interpretation.

TIP: Take notes while the witness responds to allow the witness to respond completely without interruption. Speed up your note taking with symbols and abbreviations.

TIP: Circle the loud words or phrases. ( I reserve underlining for topics frequently repeated in a question.)

TIP: Separate the words that were run together when spoken or you won’t be able to read your own notes. But encapsulate from end to end them with an underlining arrow or brackets to remind you to render them in a run together fashion.

TIP: Number the repeated points and the words that are stammered so that you repeat them just as many times as they were originally spoken. For example   He turned left⁴

Have an evacuation plan. Know your limits by shadowing with a recorded lecture or television audio. Be prepared to notify the Judge, on the record and  in the third person, that the witness is speaking too fast and is impeding your ability to render an accurate interpretation. Normally the Judge will advise the witness to slow down. Frankly, this instruction rarely sticks. If necessary, tell the Judge  that you respectfully request that the witness be asked to break up their response into 3 or four sentences at a time.

TIP : Remember if you or the attorney interrupts the witness, that you have to interpret every word spoken  for the record, even if it is an incomplete sentence.

 

I Tip My Hat To: helping freelance interpreters get paid.

a-tip-pf-the-hat-toI Tip My Hat To…

The Association of Independent Judicial Interpreters of California (AIJIC) http://aijic.org/

 

For their dedicated support helping a freelance interpreter collect the pay she earned and was duly owed.

This was posted originally on a private Facebook page for certified interpreters. I was so impressed with the news that I asked for and was granted  permission to reprint it by the poster.

As an AIJIC board member, I thought this was a Small Claims story worth sharing. It all started with a $200 unpaid invoice owed to one of our members by an agency with a very bad reputation.

Early this year, AIJIC sent a demand letter to the owner of the agency on behalf of our colleague with a deadline to pay. The agency owner (whom I’ll call Ms. Deadbeat) ignored the demand letter, after which AIJIC assisted our member with suing in Small Claims.

In her claim, our member demanded the original amount owed plus an additional half day of lost work due to the appearance in court. Since Ms. Deadbeat didn’t appear in court for the trial date, a default judgment was entered in favor of our member. She was awarded $470, which included court and process server costs.

After waiting the mandatory 30 days to see if Ms. Deadbeat would appeal the ruling (she didn’t) the next step was to collect the judgment. California law allows creditors with a court judgment to place a levy on the debtor’s bank account through the Sheriff’s office, which is what we assisted our member with. After months of wait, she finally received a check for the amount she was owed, plus the sheriff’s fee for the bank levy for a total of $516.86.

Although there are no guaranteed results when a person goes to court, it often pays off if you’re willing to persist. Letting delinquent agencies repeatedly burn interpreters with no consequences only encourages them to keep doing it.

It’s important to send a message that we’re professionals and that we expect to be treated as such.

This advocacy of the freelance interpreter by an organization is truly needed today and is to be commended.  They are tackling the decades old disrespect shown by unprofessional members of our market to freelance interpreters who work so hard to perform professionally. I really wish we had such an organization in Texas. Here are just a few services they provide:

AIJIC Mission Statement

The Association of Independent Judicial Interpreters of California (AIJIC) is a nonprofit trade association started by a group of certified court interpreters who saw the need to take action in order to protect the legal interpreting profession in the private sector, which has been steadily deteriorating in recent years.

  • Educate the legal community and agencies about the current laws governing court interpreters, which require certified court interpreters to be used for civil, criminal or juvenile proceedings, including depositions for civil cases.
  • Encourage other interpreters to report use of non-certified interpreters hired for court proceedings and explore a way to take action by lobbying for the enforcement of Sections 68560.5 and 68561 of the Government Code.
  • Educate new interpreters about matters related to the profession.
  • Share information among ourselves about agencies.
  • Representing the interests of independent court interpreters before the Judicial Council of California and in Sacramento in order to have a voice in matters that directly affect our profession
  • Eventually exploring the possibility of establishing a licensing procedure as an essential step towards self-regulation for court interpreters.
  • Helping our members with collection issues.

Join me in commending their work. Contact the AIJIC and tip your hat to them.

 

Freedom of Speech Versus Speaking Freely in America

first-amendmentIn today’s heated political climate in the U.S., arguments spread faster than mosquitos after a week of rain. I get a kick out of hearing someone tossing a sharply worded opinion, and then diving behind the defensive shield follow up       “ I have the right to Freedom of Speech”.  I had a nagging feeling it wasn’t so all inclusive and since my ancestors fought in that Revolution, I did some research.  Hopefully you, as an American, claim this right knowing it was granted in the first amendment to our constitution in 1789. The driving force was freedom of political dissent. Today in America there cannot be a law that limits your freedom of speech.  Here is the wording of the first amendment- one sentence of 45 words:

Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the government for a redress of grievances.

The author James Madison, meant it to be simple and basic so it would pass the vote. But, I feel, over 227 years later we really need to take responsibility for our words.  And to prove that, look at how lawsuits helped form new terms classifying exercising freedom of speech.

Fighting Words

Words which would likely make the person whom they are addressed commit an act of violence.  Fighting words are a category of speech that is unprotected by the First Amendment.  Chaplinsky v New Hampshire, 315 U.S. 568 (1942).

Defamation

A statement that injures a third party’s reputation. The tort of defamation includes both libel (written statements) and slander (spoken statements).

If you want to sue someone who you feel has defamed you to win a defamation case, a plaintiff must show four things: 1) a false statement purporting to be fact; 2) publication or communication of that statement to a third person; 3) fault amounting to at least negligence; and 4) damages, or some harm caused to the person or entity who is the subject of the statement.

Unless that person has Absolute Privilege

If a statement is made in certain contexts or in certain venues, the First Amendment may give the speaker an absolute defense to a charge of defamation.  This privilege usually only exists in the government context; for example, sworn testimony in a judicial or legislative hearing is privileged.

Libel

Libel is a method of defamation expressed by print, writing, pictures, signs, effigies, or any communication embodied in physical form that is injurious to a person’s reputation, exposes a person to public hatred, contempt or ridicule, or injures a person in his/her business or profession.

Slander

A false statement, usually made orally, which defames another person. Unlike libel, damages from slander are not presumed and must be proven by the party suing. See, e.g. TXO Production Corp. v. Alliance Resources, 509 U.S. 443 (1993).

So how about making it clear that you are speaking freely? There is a standard for that too. You are supposed to ask permission.

The history is during Operation Torch (invasion of North Africa in 1942) which took place under US command, British service personnel didn’t know how to address their American counterparts. Being British and polite, they said ‘Permission to speak freely sir.’

The only time I see that happen is working as a court interpreter when the witness, already on the stand,  will ask the Judge for permission to speak freely. Their attorney immediately turns pale with eyes as wide as a deer in headlights. I guess no one told them about Absolute Privilege.

Are you ready for the reputation  you’ll have as a “Free spoken” person?  Defined as  “ Given to speaking freely without reserve, frank and outspoken”, the term was first used in  1625.

That was a full one hundred and sixty four years before there was a right to do so. I wonder how they would define it today.

Hey, we cancelled you. Why are you invoicing us?

It is Tuesday, the day after the Labor Day. I just learned that the deposition interpreting assignment I am about to leave for was cancelled yesterday.  Confirmed with the Court Reporting firm on Friday, I had to turn down two other jobs after booking this one.  The scheduler‘s message closed with “Please call as soon as you get this message”.  Well, at the moment they called, I was in thigh high waders slogging through protected wetlands, photographing an elusive Ibis.  I was not working.  My voicemail recording noted the holiday, that I would return calls on the next business day.  All of this was in my Rates and Terms Sheet they had accepted when they assigned me.  I returned the call, mentioning I would have to invoice due to less than 24 hour business day cancellation.  The scheduler responded “But, I emailed you on Sunday”.  No, you emailed Monday and either way, Saturday, Sunday and holidays are not business days.  I was more disappointed in her reaction than in the cancellation.

We freelance professional court interpreters have standard terms that cover cancellations.  I present them in writing and ask that they be acknowledged and accepted in writing before I accept an assignment. The danceScan

Sometimes they are dismissed as unnecessary.  When I invoice, I’m sometimes told it’s unfair.

Here’s why cancellation charges are reasonable and necessary:

  • I give you the chance to opt out from scheduling me when you are asked to review and accept my terms.  Equally, if your terms are unacceptable to me, I can opt to not accept assignments from you.
  • You can tell the law firm client about my terms and they can opt to try to find someone with different terms. When I accept your assignment it is a priority on my schedule.
  • I turn down other clients to take your job.
  • I cannot replace that income in less than 24 business days.
  • If I allow everybody to cancel without consequence, I could go for weeks without an income.
  • Emergency legal setting cancellations happen and can be accommodated but so do non-emergency cancellations caused by scheduling errors and uninformed witnesses.  Forgetting to notify us happens a lot.

Here’s the solution:

A professional interpreter will schedule in a professional manner.  You can count on us, you can know what costs are involved, and you can relax knowing we will be on time, respectful to your client and interpret with complete accuracy in accordance with our oath.  This is how we show our respect working in a respectful environment.

Make the time to ask for our terms or offer yours. Include your expectation of 24/7 accessibility.  Whether or not you are able financially to negotiate, be honest with us.  We share our experiences with agencies in professional networks.  Don’t be left stuck with only interpreters who will let you down.

Beyond The Job. Discovering then Rewarding the Preservation of Workplace Treasures.

I remember the first time my eyes locked with his. It was in his courtroom the 11th District Civil Court of Harris County, Texas. I stood before him at the bench, with my right hand raised while he gave me the Court Interpreter’s Oath. This is how our professions were first intertwined, both pivoting on the same respect and dedication to the U.S. Judiciary. 

Many people don’t realize that every U.S. court maintains original documents and  records from all cases and business filed with the court – back to the date the court was founded. This translates into hundreds of years of evidence in the form of testimony, maps, affidavits, personal identifications, tintype photographs,  earliest of business records that date back to the 1700s. Try and picture a land grant request  ( in Spanish) by Stephen F. Austin before Texas’s independence from Mexico,  petitions by slaves suing for their freedom and winning (the plaintiff signed with an X ) all the way to  the present generation when John Lennon’s doodles made  while attending Yoko Ono’s child custody case were included in the records of that trial.  Since evidence then, as now, is admitted after inspection for veracity, you have history being told of every aspect of life, from personal, to commercial to national events.

But  if not preserved, all of that will be shredded or disintegrate.Gloved hand

 The time constraints on a Judge are extensive.  Judge Mark Davidson has had an outstanding judicial career, serving as judge of the 11th District Court for twenty years  before his retirement in 2009 and on into his appointment as Judge of the MDL court for the Asbestos litigation.  But in the 1990s when Judge Davidson sought out a century-old court document and was handed an envelope filled with yellow colored confetti , the result of the ancient document  never having been preserved, he made the time to take action. Judge Davidson, William Kroger, a partner in Baker Botts law firm, and Texas Supreme Court Chief Justice Wallace Jefferson  headed the effort to preserve documents within Harris County leading up to the creation of the Harris County District Clerk’s Historic Documents Room, which opened to the public in 2006. The room holds documents from the late 1700s-1951, and is used today by  authors, filmmakers historians, judges, lawyers and the public  research.  Seeing the result of this project, the Texas Supreme Court mandated that the Historical Document Reading Room and the Historical Document Preservation Project were the model for all state courts across Texas should follow. A spring 2009 meeting with Justice Jefferson, Judge Davidson and Galveston County Clerk Latonia Wilson led to the creation of the Texas Court Records Preservation Task Force by the Texas Supreme Court. Then Judge Davidson worked with State Representative Sarah Davis to create HB 1559 and carry it to passage in 2011. The bill provided that court records, stored in courthouses across Texas, would receive temporary protection from destruction. So in his spare time, he identified the risk of the destruction of history, developed a solution and acted on it.

In 2013, I was named Chair of the Historical Preservation Committee of my chapter of the Daughters of the American Revolution and that’s how I learned about  the existence of the Historic Document Room in our Harris County Courthouse and that the court greatly needed help to protect them.    

After meeting with Judge Davidson, I assembled a team of DAR members, all experienced preservationists, genealogists and history lovers to volunteer in the room all day twice a month to build a searchable database of every case filed since the early 1800s. We also transcribe the documents hand written ( with quill pen!), we raise funds for the preservation process and we give private tours of the room. I am now invited to speak to groups on the rich history we find and how they can help with this project.  My skills as an interpreter benefit because I also learn terminology and can analyze  the similarities of testimony given over 150 years ago. For the last three years I have been blissfully volunteering in Judge Davidson’s shadow.

Judge Davidson,medalFast forward from the day he gave me the Interpreter’s Oath to March 2016 and the photograph you see. Judge Mark Davidson is being awarded the National Medal for Historic Preservation before a packed room of dignitaries including his colleagues named above and yours truly.  I proudly nominated him because he obviously earned it.  But I was also personally motivated because he showed me how to make time for a good cause while maintaining respect and dedication to our profession.

Look for more posts on my discoveries among these treasures.

For information on the Historical Document Room at the courthouse please go to  http://www.hcdistrictclerk.com/Common/Default.aspx and click on Historical Documents.

 

Either Way, It’s The Same Horns. My Take Away from a Lawyer’s Rant.

Longhorn reciprocal scan0001Knowing what your client needs and expects from you is a baseline for providing a great product or service. But when you go a step further and learn the inner workings of your client’s work experience, you will be able to use that insight to resolve some tough problems and your own company will benefit.

My market is the judicial field. Non-paying or slow paying clients is the most common complaint I hear from colleagues, both freelance court interpreters and Translation and Interpreting agencies alike. I’m not immune to this experience. I have perfected rates and terms that meet and surpass the high standards set by the judiciary and lawyers. I deliver them whenever someone enquires about my services or availability and I politely require acceptance in writing before I accept an assignment. But as much as I study my client’s industry and keep up with their regulations and legislation, I haven’t found the magic tactic to guarantee on time payment.

Then I read the post by a lawyer who was really angry at clients who don’t pay him. http://lawfirmsuites.com/2013/10/shop-talk-deadbeat-clients/

He had me at the title of the post Clients Who Don’t Pay Piss Me Off. Notwithstanding the irony of the source of the complaint, after reading that post, I can honestly say I felt his pain.

I have heard a lot about the business of law and I have paid attention. I listen to shop talk by clients who are personal friends and I ask questions. I grew up in a family of lawyers that includes two Supreme Court Justices. In my continuing education classes, I teach interpreters to pay attention to the business of law. But the raw resentment expressed in this man’s post is exactly how I feel when I have to enter into the ugly phase of collecting a fairly earned fee. The fact that collecting from law firms is a regular component of doing business for me and my colleagues makes this lawyer’s perspective all that more valuable.

Every situation that he describes in his post has happened to me. I have endured clients not paying, delaying payment and not responding to late notices or phone calls, and even clients asking you to cut the already agreed upon rate after the assignment is completed, His sense of betrayal and having been disrespected is all too familiar. It is disrespectful to not be paid your hard earned fees.

When I read his advice to lawyers: You shouldn’t do business with clients who do not respect the value of your services, I wondered if he had read my articles or attended one of my classes.

My take away from that post was that I can now apply a layer of empathy to my terms policy. I can approach clients from a more shared experience. We are both giving our best services to the client. We are held to an oath and regulations most professionals wouldn’t tolerate. And we both truly respect the judicial system that we serve.

But the most significant take away I got from that post is knowing I can say to my client, ”I understand”.

Top Ten Signs that tell me I’m going to Love Working with this Agency

 

From the first point of contact, the Translation/Interpretation agency shows me the voyage I will go on if I chose to work with them.  The danceScan

They reveal their professionalism in this field and their respect for a good contractor  by how they speak to me, what they tell me about themselves and their operation and the contents of the all important contract and agreements. Some sound like sweat shops with supervisors who worked at the Gulag, others are working out of a dry cleaners with about as much knowledge of  court interpreting.  But when I match the criteria listed below,  I have found some T&I agencies that are so well run that I get excited about the mutually productive and enjoyable relationship we will have. And for some, it has been many years of a great experience working together.

See if your next agency contact shows you these signs.
1. Their entire staff has done professional interpreting or translating  work and they know the terminology, the expectations, the market and the work they are going to ask me to do.

2. They have read my resume and are familiar with my specialization and credentials.

3. They know the laws and regulations that I am bound to and that they are bound to.

4. They negotiate rates and terms instead of insisting I adhere to theirs.

5. They aren’t collecting resumes that they never read.

6. If they can’t afford my rates, they tell me instead of never calling me.

7. Their contract reflects correctly and specifically the interpreting proceedings or translating legal material work that they expect me to do.

8. Their contract is intelligently crafted to reflect a contractor –subcontractor relationship and does not include irrelevant responsibilities applicable to employees.

9. They are respectful and polite and never condescending. They show how they realize that with all the big money clients in the world, their company fails without good contractors who actually do the work.

10. They don’t ask me to find them another subcontractor for an assignment, also known as doing their job for which they are paid a salary .

In your experience, is there another sign?

The Waterfall Witness

Despite all the terminology compiled and studied before a proceeding, the way a witness responds to a question can hold the most surprises for the legal interpreter.  So we have to change our listening and processing mode for each different style of responsiveness. We base our performance on canons of professional responsibility for completeness, not paraphrasing and not omitting what is said. But if we don’t catch every word spoken, we run the risk of failing our oath.

Witnesses respond according to their reaction to the question and to the way the subject matter is emphasized. Sometimes they are intimidated by the process. Sometimes they show anger while facing the representative of those they hold responsible for damages or those who sued them. It is an entirely personal behavior no matter how much preparation they were given by their lawyer.

The easiest back and forth to interpret is the orderly question followed by the short response with no heightened emotion by either party. The other extreme is the witness who either launches into or builds up to a rapid free flow of extensive narrative, without a pause whatsoever. I call this the Waterfall Witness. Waterfall

The interpreter needs to develop three skills to master the rendering of waterfall testimony.
1. Prediction. Observe the witness long enough to catch any emotion beyond complacence. Note the length of the responses to the personal history questions. If they are beyond the scope of the question, you have warning of a pattern there. If the witness dissects the question in the answer, that can erupt in long winded hostility. Grief lends itself to listing memories. Anger becomes confrontation and repetitive phrasing of the stated issues.
2. Pace duplication. As linguists we are listening in order to render. You will have to erase any reaction to the content of the testimony in order to retain it. The best way is to keep pace with the speaker. Duplicate the tempo of the speaker with either your notetaking or your simultaneous interpreting.
3. Keep track of the topic. The waterfall witness will add topics and stray off topic. Your notetaking should highlight the new topic and the key word they use. I have even drawn a hierarchical map with arrows charting the response from topic to topic.

I have found that in a deposition the attorneys rarely interrupt a waterfall witness simply because they want to hear everything this witness may possibly have to say about the issue. If they do it is through an objection. But in trials, attorneys will interrupt via objections and the Judge will interrupt with an instruction. So the interpreter also has to monitor the point when the judge interrupted during the witness’s testimony for the court reporter to hear that clearly. Then the full instruction to the witness has to be interpreted along with their response. Even then, you cannot rest because the objecting attorney may reply with a “Thank you, your honor”.

The interpreting mode can be an issue. Trying to take fully accurate notes of a 300 word missive at the pace of emotional discourse is risky. I expand my note taking to include topic with key words and identify the order in the response. I go through a lot of paper. It is easier to go into simultaneous mode which can be done in a deposition. But  in court it  is hard for the jury, the court reporter and the judge to hear you not to mention the attorney further back in the courtroom. If you are allowed to use simultaneous, I suggest getting permission from the Judge to step forward closer to the court reporter and then speaking louder.

All told, taking on a waterfall witness is not for the novice interpreter. So practice a lot and go watch one in court. Remember, witnesses have the right to testify in the form that is natural to them. So, it is up to us to raise our skill level to meet this challenge.

DEAR AGENCY, I Remember You Well.

Dear Translation and Interpreting Agency,

At 7:00 this morning your office called me for a last minute “pop up” assignment for this afternoon or as you called it “an emergency” because another interpreter had backed out of a deposition. I was headed to a prove up hearing and I called you back as soon as I had parked at the courthouse. I quickly told you I would be available and to please send me the notice by email and I’d confirm once I got out of court. Your scheduler said she had my email address. Your company name rang a bell, and over the next hour, it gnawed at me, sounding more like a warning siren for a tornado.

As soon as I got back to my office I looked your name up in my files and sure enough you were there, in bright, bold red lettering – on my Restricted Agency List. And there was the report on you. We had history a few years back. You were scheduling me for work but you weren’t paying me on time, and you didn’t pay my late fees when you paid three months late. Yes, you had received, acknowledged, and agreed to my rates and terms in writing. You did not reply to and erased emails, then you avoided phone calls. I called colleagues in your state and learned you had several complaints from interpreters there. When I used a different phone, I finally spoke to the owner, and she was condescending and rude. She dismissed my request for payment saying,” she would pay me when she got around to it.”Longhorn reciprocal scan0001

I won’t work for you. I’m turning you down. You don’t respect subcontractors. We do the work you count on us to do and we count on you to pay us fairly and honestly. We are the fuel that keeps your business running. We expect you to manage your business professionally too.

Most probably that is the same reason the other interpreter backed out. And this is the consequence of your incompetence. You will hear “No” from the professional, licensed, and certified interpreters either because you disrespected them or they heard about your practices. You will have to send unskilled bilinguals on jobs because they will and not know how to expect to be treated right but they won’t know how to perform professionally either. Witnesses will lose the right to have their testimony heard due to the errors, which should matter above all else. Your clients will see their ineptitude and you will lose more and more clients.

Now, in the spirit of generosity, if you want to stay in this business, I will tell you how you can turn this around. You know who you have treated unfairly. Contact them and acknowledge your mistakes, apologize and make amends. Pay the full, agreed to payments that you owe. Be the better person and include interest. Prove that you know how to treat us respectfully. Then you can rejoin the ranks of the agencies for whom we gladly give our best efforts.

Sincerely yours,

The Freelance Interpreter.

You Made a Mistake. Time to Tour the Impact Zone.

You can’t shake the uneasiness. Maybe while you were interpreting in a deposition, an attorney objected and then asked to have the question and your interpretation read back. Then nothing more was said about it. Maybe in the translation you just finished, there was one unfamiliar phrase repeated throughout, but you made the deadline and it is already in the hands of the client. The more you think about it, the more you feel that you made a mistake. You aren’t sure if anyone caught it since you haven’t received a complaint…yet. At this point, your conscience won’t leave you alone.

Lightning storm jpg
That is a good thing. That means you care about your work product. Embrace your conscience with a big Thank You.  I will walk you through what goes on after you’ve left the stage. Because the more you know about the impact of your work- good or bad; the more you’ll know how to improve. Look for two upcoming posts: what you can do to resolve a mistake and what to do when the client wrongly claims you made a mistake.
When a mistake is discovered, here’s what happens on the client’s end.
If you were working for an agency, they will hear the complaint from their client. A professional agency should give you a chance to tell your side, so they will contact you and ask you about the job. Some will test your honesty by not mentioning the complaint, to see if you will reveal the mistake to them. Others will be honest and tell you exactly what the client said. This allows you to help the agency rectify the problem and thus help them keep their client. If they keep that client, you have a better chance to stay on with the agency but it is likely you won’t be sent on assignments for their specific client. If the agency has to resolve the problem on their own you could easily lose the agency as your client. Often the agency will need to discount or not charge their fee to keep the client so there is a financial burden to them.
Fact: The agency can replace you with another freelancer much easier than they can replace a paying client.

If you were working directly for a client, you may not hear about the complaint until after they themselves have decided what to do about it. If this mistake has affected their client’s case, the firm has to act quickly and follow the rules of civil or criminal procedure. If they have to tell their client what happened, then your name takes another hit. Hell hath no fury like an attorney in damage control mode.

Fact: Most interpreters don’t realize the repercussions of misinterpreted testimony.
Unless you have a long term, exclusive relationship with this client, chances are you won’t hear about the complaint at all. Lawyers don’t like adding the task of questioning you to their agendas. You will begin to notice they don’t schedule you anymore and then your overall work load drops off. It is usually because they simply mentioned the experience with you to another lawyer, which snowballs, tarnishing your reputation.
Mistakes are ethical and procedural slip-ups too. Judicial professionals hold us to the same standards they are held to. Being late and delaying a deposition costs both parties time and money. Missing a deadline on a translation can set back the client’s production schedule. A breach of confidentiality or privilege can result in a mistrial. This is why clients react so strongly to these mistakes.
Reasons for mistakes never outweigh the repercussions. This awareness will give you the additional instinct to avoid them.